Merry Kurushimimasu Death ~fuyu, trauma, zekkyo, gyakugire~, Testo + Traduzione (Inglese)

« Older   Newer »
  Share  
_Kyocchan<3Miyavi†
view post Posted on 6/7/2008, 17:24




release: Coo QUack Cluck -ku ku ru- [2003.09.03.]


Romanji

dadakko de i- mon.
warui ko de i- mon.
antoki ni modoru kurai nara

dada de mo PANko de mo koneteyaru sa. -shit-

kurai no wa YA DA.
semai no mo YA DA.
aa, mou iki sunno mo me tsumunno mo YA DA YA DA.
~yada kouhei 34 sai dokushin kizoku. (yuujou shutsuen)

nigai amai MOYAMOYA watagashi ga, boku no noumiso wo mushiba ni surunda.
yoku, umaku kangaerenaku surunda. MERI- kurushimimasu death.

[WAGAMAMA wa iwanai no. ii ko dakara, nenneshi na. -kuso gaki ga-]

konayuki no satsutaba hirahira to, suzu no ne hora mata CHARINCHARIN to.
$ MA-KU darake no omatsuri sawagi. BURAKKU MERI- KURISUMASU. ...good luck...

[onaji koto nankai mo iwasenai no. warui ko wa, oshioki yo. -ketsudashi na-


English

Spoiled kids are just fine.
Bad kids are just fine.
If you're about to go back to that time

I'll knead it whether it's whining or bread crumbs.1 -shit-

Darkness sucks.
Confinement sucks too.
Ah, I don't even want to breathe or blink anymore.
~Yada Kouhei2 34 years old unmarried nobleman. (friendly guest appearance)

Bitter sweet fuzzy cotton candy, is turning my brains into cavities.
It's makes me, have a hard time sinking my teeth into any thought. Merry Painful death.3

[Don't be spoiled. You're a good boy, so go to sleep. -filthy brat-]

Clumps of powder snow fluttering, the sounds of the bell, see again, clangclang
A wild festival covered all over with $ marks. Black Merry Christmas.4...good luck...

[I can't keep telling you the same thing over and over. Your bad behavior, keeps adding up. -show me your butt-]5

Notes:
1. "dada wo koneru" is an idiom, literally meaning "knead the whining", but actually means "to be insistent" or "to be unreasonable". It uses the same word for "knead" (koneru) as you'd use for kneading bread. This is a play on words that doens't make much sense in English because of the idiom.
2. "yada kouhei" is written like someone's name, though it actually means "precocious child who hates everything."
3. a) This whole line is word play on the previous line "it's turning my brains into cavities." "kamu" is the word for chew/bite, and "kangaeru" is the word for think. He mixed the two, switching the ka's, putting the symbol for "bite" in "think". Definately not easy to translate into English, but funny nevertheless. b)"merry kurushimimasu death".
4. "merry kurushimimasu death" and "black merry christmas" sort of go together, perhaps like a twisted sort of comparison.
5. "show me your butt" (ketsudashi na) is said because this kid is going to get it whipped.

Credits: Masakarasu

Edited by Ashura Alexis - 8/7/2009, 14:11
 
Top
nekö
view post Posted on 12/7/2008, 21:17




qualcuno ha la traduzione in italiano? =O
 
Top
ilaria_kurosaki
view post Posted on 12/11/2008, 18:51




Mi unisco a neko nel chidere se qualcuno ha la traduzione in italiano... scusate ma sono abbastanza scarsa in inglese...
 
Top
2 replies since 6/7/2008, 17:24   680 views
  Share