Tariraritarara, Testo + Traduzione

« Older   Newer »
  Share  
Ashura Alexis
view post Posted on 3/6/2007, 10:22 by: Ashura Alexis




CITAZIONE (x Miy[o]u x @ 2/6/2007, 18:53)
Ehm.. xD Se è stato postato per la richiesta, era meglio di no, visto che non è un utente del forum chi l'ha richiesto... Ma vabè, non posso nemmeno cancellare

E' che avevo la traduzione pronta, fatta correggere da poco, e avevo già intenzione di postarla ^^

CITAZIONE
Mh, diciamo che il concetto generale è "se le cose non vanno come vuoi, ritenta. Se sei stanco prendi fiato e ritenta ancora. Se non riesci a raggiungere il tuo sogno, non è perchè hai sbagliato, riprova e sforzati di più. Se le cose si mettono male, cancella tutto e riparti da zero". All'incirca dev'essere una cosa cosi, credo.

Stupendo secondo me

Ottima interpretazione, anch'io l'avevo pensata così! Miyavi parla spesso di provare a fare le cose senza aver paura di quello che potrà succedere, di tentare e, in caso, di riprovare.
Io adoro i suoi testi proprio per questa carica di positività che riescono a darti!


EDIT: ehm, guardando meglio il testo in kanji mi sono accorta di aver sbagliato due cose :°agh°: :
anche una scimmia sale da sola sui trampoli ---> di questi tempi in cui "anche una scimmia sale sui trampoli".

Nell'oscurità che non torna ---> Nel tempo che non ritorna

Chiedo perdono :°sigh°: , all'inizio avevo tradotto da una trascrizione del testo (chiunque abbia il libretto di Tariraritarara può accorgersi di quanto sia difficile da leggere la scrittura di Miyavi... -___-) fatta qualche anno fa... adesso ho ricontrollato e mi ero fatta sfuggire il kanji di kaku (tempo), che in hiragana poteva voler dire "oscurità", le virgolette nella frase della scimmia e di nuovo i kanji di jisei (tempo), che sempre in hiragana significa anche "da solo"...

Scusate!!! m(-__-)m

Edited by Ashura Alexis - 3/6/2007, 11:45
 
Top
24 replies since 2/6/2007, 16:12   658 views
  Share