Jibun Kakumei, Testo + Traduzione

« Older   Newer »
  Share  
x Miy[o]u x
view post Posted on 23/2/2007, 22:45




Jibun Kakumei - Miyavi

disappoint...resignation...anxious...alienation...desperate...isolation...envious

Season's greetings amigo anmakiban natteba raku ni ikou ze.
"Re-la-pa-pa-re-lax reide"
Do not worry kata no chikara nuitemi, hora.

-samiin daro? furueten daro?-

kagami yo kagami, kotaete okure "saa nandai?" -What's matter?-
watashi ga watashi de nakunaru ni wa tousureba ii? "oyasui goyosa" -It's so easy-

How's it going aibou muzugayui kaoshite "karada" ni doku da ze.
"Re-la-pa-la-re-lax reide"
Take it easy ookiku shinkokyuushite goran

-kurushiin daro? mogaiten daro?-

kagami yo kagami, oshiete okure "oji ga nandai?" -What's matter?"
watashi ga watashi de aru tameni wa tousureba ii? "oyasui goyosa" -It's so easy-

"I envy dream..."

-hahaan, kowen daro? bibitten daro?-
narakuchi nigoshitenai de, hakkiri ittaradoutai?

"I want to beat you be free to me"

"yoso wa yoso, naisho(?) wa daidokoro(?)." kore mama no kotoba
tonari no shiba mo yoku mirashobai.

kagami yo kagami, mou kiete okure "ara nandedai?"-What's matter?-
watashi wa watashi, anata wa anata, sou desho? aibou "oyasui goyosa" -It's so easy-

fin...



Richiesta della Aiki ^^ Purtroppo ho solo il testo, traduzione per ora nulla ;__; Se la troverò, posterò ovviamente XD Excuseme
 
Top
-*AiKi*-
view post Posted on 26/2/2007, 22:06




Thx anke solo x il testo......e mlt imp x me^_^
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 20/5/2007, 14:15




Sto lavorando alla traduzione in italiano, ma se volete al momento ho ancora la traduzione in inglese fatta dal defunto (sigh :cry: ) Night In Girl:

Self revolution -2003-

disappoint... resignation... anxious... alienation... desperate... isolation... envious

Season's greetings amigo don't try too hard, take it easy
"re-la-pa-pa-re-lax lady"
Do not worry look, your excess strength is drawn own

You must be cold? are you shivering?

Oh mirror, mirror, give me an answer "what's matter?
What should I do to not be myself? "it's so easy"

How's it going, friend? It's bad for you to hold back*
"re-la-pa-la-re-lax lady"
take it easy. Try taking a deep breath

is it painfull? Are you struggling?

Oh mirror, mirror, tell me "what's matter?"
What can I do to be myself? "it's so easy"

"I envy dream…"

I see, it must be scary? you must be anxious?
Don't hesitate what you say , how about you say it clearly? **

"I want to beat you to be free to me"

"somewhere else is somewhere else. The home is the home"
the words of the way things are, although you cannot see the neighbor's lawn too well…***

oh mirror, mirror, go away already "what's matter?"
I am I, you are you, aren't we? "it's so easy"

End…
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 2/6/2007, 16:40




Rivoluzione personale -2003-

Auguri di buone feste amico, se sei troppo agitato andiamo tranquilli!
"Re-la-pa-pa-re-lax lady"
Non ti preoccupare, ehi, prova a rilassarti un po'.

- Hai freddo forse? Stai tremando forse?

Specchio, oh specchio, rispondimi per favore "Dai, qual è il problema?"
Come dovrei fare per non essere me stesso? "Non c'è problema!"

Come va amico, è veleno per il tuo corpo fare quella faccia impaziente.
"Re-la-pa-pa-re-lax lady"
Non prendertela, prova a fare un bel respiro profondo

- E' doloroso forse? Ti stai contorcendo forse?

Specchio, oh specchio, insegnami per favore "Qual è il prossimo problema?"
Come dovrei fare per essere me stesso? "Non c'è problema!"

"Invidio i sogni..."

- Aha! E' terrificante forse? Sei spaventato forse?
E se non facessi l'ambiguo e lo dicessi chiaramente? -

"Voglio batterti per esere libero"

"Un altro posto è un altro posto, casa nostra è casa nostra" queste le parole di mamma.
Se guardi bene anche il prato del vicino è desolato.

Specchio, oh specchio, scompari presto per favore "Eh, che problemi hai?"
Io sono io, tu sei tu, no? Amico "Non c'è problema!"

Fine...
 
Top
Esdarino
view post Posted on 3/8/2007, 05:42




Bellissima la canzone , anche se ora che ho letto la traduzione sono un po deluso , mi aspettavo di + dal testo...però resta un ottima canzone una delle mie preferite
 
Top
KuroRen
view post Posted on 16/8/2007, 17:25




Questa canzone é bellissima ... a me la traduzione piace molto ed era da un casino che la cercavo..-almeno per me ha un significato importante-
...perché per mia sfortuna in inglese non é che sia molto brava =/
 
Top
NanaOsaki
view post Posted on 28/8/2007, 14:41




E' bellisshima *-*!! Mi piace troppo il significato di questa canzone ^-^!
 
Top
•Sayuri
view post Posted on 4/10/2007, 20:16




ma rivoluzione personale è il titolo della song?
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 5/10/2007, 16:37




Sì ^^
 
Top
.:Rin:.
view post Posted on 13/10/2007, 14:00




bellissima traduzione *-* e naturalmente bellissima song *-*
 
Top
Déniska
view post Posted on 3/4/2008, 10:23




grazie per la traduzione ^^
è una delle mie song preferite!
 
Top
°:.Alexis.:°
view post Posted on 3/4/2008, 14:01




Stupenda *__*.La prima song che ascoltai del Miyo e la mia preferita.Che bella >___<
 
Top
Miyave
view post Posted on 3/4/2008, 15:34




io penso che il testo sia stupendo, invece, non è complesso ed è comprensibile, ed eprime con parole semplici un concetto molto profondo ^^
 
Top
view post Posted on 5/4/2008, 14:39
Avatar

Group:
Myv Popers
Posts:
2,864
Location:
da una presa elettrica °_°'' (?)

Status:
~boh


stupenda!
 
☆website  Top
piccola stella ^^
view post Posted on 12/6/2008, 21:10




EHm sarò scema io ma non lo capisco molto come testo....
 
Top
19 replies since 23/2/2007, 22:45   2714 views
  Share