| Soshite bokutachi wa, kawaru koto naku, kawaru tsuzukeru no darou
RERIGOURERIGOURERIRERIGOU
RARARA kuchibue fuite, otsugi wa "SHI" to "DO", ashidori wa keikai ni, saasa goyouki ni. Kata de kaze kitte kou, hana de waratte kou, sono nai mune hatte sa?
"Tooku ni ikanaide" kimi wa iu keredo
boku kara iwaserya "Issho ni kureba?"
Sore dake no koto Sore dake no koto Nante kotaa nai sa, daro?
With spring winds breathing in a breeze tsukushi ni keirei shite michattari haru ichiban HAITACCHI kamashichattari shite
Kawaranai hibi wa, kawaranai kako ni Kawaranai yume wa, kawaranai asu ni Kawaranai boku wa, kawaranai kimi to
Kawarazu koko ni iru to shiyou, nee?
Kurikaesu hibi wa, modoranai kako ni Mitsuzukeru yume wa, me no mae no asu ni Yuruginai boku wa, waratta kimi to Mayowazu, tomo ni...
Nante na
~Honjitsu, Miyavi-san katatte orimasu~
Traduzione:
Spero che domani tu stia bene
E noi continuiamo a cambiare, senza cambiare
ready go, ready go, ready ready go
Fischiettando "lalala", i prossimi sono "si" e "do", il ritmo è vivace, dai andiamo allegramente. Tagliamo il vento con le spalle, andiamo ridendo con il naso, Perché non trovi quel coraggio che non hai?
"Non andare lontano" tu dici, ma
se fossi io, direi "E se venissi con me?"
Solo questo Solo questo E' una cosa da nulla, no?
With spring wind brething in a breeze, prova a salutare i fiori di campo e a raggiungere in alto il primo vento di primavera
I giorni che non mutano, nel passato che non cambia I sogni che non mutano, nel domani che non cambia Io che non cambio, con te che non cambi
Decidiamo di rimanere qui senza cambiare, no?
I giorni che si ripetono, nel passato che non ritorna I sogni che continuiamo a vedere, nel domani di fronte ai nostri occhi Io stabile, con te che ridi Senza esitare, insieme...
Che ne dici?
- Oggi, Miyavi racconta -
Edited by Ashura Alexis - 5/7/2007, 18:16
|