Shouri no V-ROCK!!, Testo + Traduzione

« Older   Newer »
  Share  
Ashura Alexis
view post Posted on 3/6/2007, 22:07




Romaji e traduzione di Ashura Alexis. Se volete utilizzarle per altri siti, compresi forum e blog, è necessario mettere i credits e il link a http://www.miyavism.net.

Shouri no V-ROCK!!

"V" wa PIISU no "V" shouri no "V" MYV no "V" ( FAITO ni, san hatsu )
Jinsei, BIITO n'NOkkatte choushi n'NOcchatte NANBO deshou? JANBO de ikou ZE.

Atama GURUN GURUN mawaru MERODII
Noumiso GURIN GURIN kakimawasu BIITO
Shouri no V-ROCK

High n'nacchitte, KUSE n'nacchitte (Imishin)

Isse-no-se, de SAIN wa "V" rakushou de "V" VIJUARU kei mo "V" (Kyou wa TOKATSU)
Hattari BUkkoite yoyuu BUkkoite, kekka OORAI de hassha OORAI daro?

Atama GURUN GURUN mawaru MERODII
Noumiso GURIN GURIN kakimawasu BIITO
Shouri no V-ROCK

Kateba kangun, maketemo amakudari "hoshigarimasen, katsu made wa"
Yume wa kanryou, nare no hate no genjou, kanzen fuketsu no ROKENROORU

High n'nacchitte, KUSE n'nacchitte, Hai n'nacchitte, KUSO n'nacchitta,
Doko zono kuni e sasagu

State of War.

Traduzione:

V.V.V.V.V.-ROCK ON!!!

"V" è la "V" di peace, la "V" di vittoria, la "V" di MYV (Fight, 2, 3, via!)
Nella vita, prendi il ritmo, esaltati, quanto costa? Andiamo con il jumbo, ok?

Una melodia che gira nella testa
Un ritmo che frulla nella mente
V-ROCK della vittoria

Sali in alto, prendi l'abitudine (Significato profondo)
Oh, issa! E i segno è "V", con una vittoria facile è "V", la "V" di Visual Kei anche(Oggi tonkatsu¹)
Aumenta il bluff, dimostra di avere margine, se il risultato è buono, anche la partenza è buona?

Una melodia che gira nella testa
Un ritmo che frulla nella mente
V-ROCK della vittoria

Se vinci sei dell'esercito regolare, ma anche se perdi verrai assunto² "Non lo voglio, finchè non vinco"
Il mio sogno è essere un burocrate, quel che rimane dello stato attuale, rock'n'roll della totale impurità.

Sali in alto, prendi l'abitudine, diventa cenere, diventa merda³,
e lo dedico ad ogni paese.

State of war.




¹ Tonkatsu: costoletta di maiale impanata e fritta.

² Kateba kangun, maketemo amakudari: variazione del proverbio "kateba kangun, makereba zokugun", lett. "se vinci sei dell'esercito regolare, se perdi sei delle truppe dei rivoltosi", equivalente all'italiano "i vincitori hanno sempre ragione".
Amakudari: può significare "disceso dal cielo", o anche l'assunzione nelle ditte private degli ex-dipendenti statali.

³ Scritto nacchitta, cantato nacchitte.

Edited by Ashura Alexis - 26/2/2008, 20:53
 
Top
x Miy[o]u x
view post Posted on 3/6/2007, 23:53




Questo non ha un significato molto profondo... °-° Quello con meno significato, forse, tra quelli che ho letto fin'ora o_o Bello cmq <3
Brava alexis =ç=
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 4/6/2007, 07:45




Sì, ha messo insieme un po' di frasi a caso diciamo XD magari ognuna ha il suo significato, ma messe così è diffcile da capirlo... :P
 
Top
Miyave
view post Posted on 4/6/2007, 13:57




°___________________°
"diventa merda" °_______________________________°
XDXDXDXDXD
cmq la canzone è bella =ç=
 
Top
Saetta-Chan
view post Posted on 4/6/2007, 14:04




+legge il testo+
.......................
.......................
.......................
+°__° si guarda intorno+
AAAAAAAAAARGHHH STO X DIVENTARE MERDAAAA XDXD
 
Top
melany2
view post Posted on 5/6/2007, 18:30




io la amo questa canzone!!!!
ahahahah troppo carina la traduzione! Grazieee
 
Top
"°*SaKuRa-ChAn*°"
view post Posted on 16/6/2007, 19:15




Ke bella, è una vita ke volevo sapere la traduzione!!! grazieeee!!!! ^O^
 
Top
LoveCat
view post Posted on 19/6/2007, 19:30




ma io non ho ancora capito da ke parte stà lui politicamente!!!!bah
 
Top
Miyave
view post Posted on 19/6/2007, 19:33




CITAZIONE (Saetta-Chan @ 4/6/2007, 15:04)
+legge il testo+
.......................
.......................
.......................
+°__° si guarda intorno+
AAAAAAAAAARGHHH STO X DIVENTARE MERDAAAA XDXD

che c'entra? XDXDXDXD

LoveCat non credo che lui stia da "una parte politica" °-°
 
Top
Saetta-Chan
view post Posted on 19/6/2007, 20:26




là c'è l'imperatore...da che parte deve stare!?! <__< mah
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 19/6/2007, 20:35




In realtà (ma qui finiamo un po' OT) lui, almeno nei testi delle sue canzoni, ce l'ha con il sistema rigido della società giapponese (basta vedere 21seikigata no koushinkyoku) e allo stesso tempo con il consumismo esagerato (Freedom Fighters) e penso pure con Bush (sempre Freedom Fighters)...
 
Top
Miyave
view post Posted on 20/6/2007, 06:16




ecco perchè ho detto che si distingue *-* lui ha sempre idee diverse, è una persona che va contro le costrizioni della società ><
 
Top
ilaria_kurosaki
view post Posted on 13/11/2008, 19:54




Bellissima, grazie mille per le tue fantastiche traduzioni! Io devo tutto a questo forum!
 
Top
x Miy[o]u x
view post Posted on 16/3/2009, 22:54




Oggi a scuola continuavo a canticchiarla, non so perchè XD

Una melodia che gira nella testa
Un ritmo che frulla nella mente
V-ROCK della vittoria


*_*v

Non me lo ricordavo più questo testo, mi piace più di quanto credessi o.o Anche la canzone, non è mai stata tra le mie preferite, oggi l'adoro X° Buh
 
Top
13 replies since 3/6/2007, 22:07   662 views
  Share