Romaji e traduzione di Ashura Alexis. Se volete utilizzarle per altri siti, compresi forum e blog, è necessario mettere i credits e il link a http://www.miyavism.net. Hi no hikari sae todokanai kono basho de sora miagete
hayaokuri no kumo no nagare o me o tsuburazu ni otte mita
Kowakatta n'da me o tojireba subete ga uso ni narisou de
chigireta kumo to kumo no sukima o tsunagu you ni kaze ga sakenderu
Fui ni fukitobasaresou ni naru keredo,
sukoshi kurai no BURE ha kamawanai tada mae dake o mitsumete
massugu ni tada yuragu koto naku tsukisusumu no sa
Sou sureba itsuka wa ano kumo ni mo oitsukeru darou
Owaranai kono nagai michinori no tsuzuku saki ni
tatoe moshi zetsubou shika nakatta toshitemo
sono mukou ni wa yume ya kibou ga
kireigoto demo ii kara aru to shinjitetai ne
Michishirube wa nai kedo, mou jibun de tsukureru kara
metsumutta mama demo mimi o sumashite aruite ikeru sa
Soshite MAJI kudaranai tsumaranai kachikan ya henken nante kaete yaru yo
Imi no nai kachi no nai mudana yume nante nai t'te koto misete miseru
Sou kawarazu ni kaete iku no sa oretachi no mirai darou?
Kono te de tsukandeku shika nai no sa
Dore kurai kono saki arukeba ii n'darou
Dono kurai ima made aruite kita n'darou
Furikaettemo hirogaru kouya to hate shinaku tsuzuku michi ga aru dake
Kodokuna tabiji no ue de ima omou
Tatoe jinsei ga itami ya kurushimi de dekiteta toshitemo
sore o nuguu tame kimi to deatta no nara sore mo waruku nai sa
dakara mou sukoshi dake ii kara
kono te o hanasanaide ite kurenai ka
In questo posto in cui non arriva nemmeno la luce del soleIn questo posto in cui non arriva nemmeno la luce del sole, ho alzato gli occhi al cielo
senza chiuderli ho guardato lo scorrere accelerato delle nuvole
Avevo paura. Chiudendo gli occhi, tutto sarebbe sembrato finto
il vento urla per legare gli squarci tra le nuvole frastagliate
All'improvviso sta per spazzarmi via, ma
guardo soltanto davanti a me, non importa se è un po' indistinto
vado avanti diritto, senza esitazioni
In questo modo prima o poi, forse, potrò raggiungere anche quelle nuvole
Là dove questa lunga strada prosegue senza fine
anche se non ci fosse altro che disperazione
voglio credere che, siccome mi accontento di belle parole,
là in fondo ci siano sogni e speranze
Non ci sono indicazioni, ma, visto che ormai posso costruirmele da solo,
ascoltando attentamente posso camminare anche ad occhi chiusi.
E cambierò quegli stupidi valori e pregiudizi assurdi
Vi farò vedere che non ci sono sogni insignificanti, senza valore o vani
Così, senza cambiare, andrò avanti cambiando le cose. E' il nostro futuro?
Non rimane che afferrarlo con queste mani.
Quanto dovrò camminare ancora?
Quanto ho camminato finora?
Anche se mi volto, ci sono solo estese lande desolate e la strada che continua senza fine
Su questo tragitto solitario, ora, penso
Anche se la vita fosse fatta di dolore e sofferenza
se è per cancellarli che ti ho incontrato, dopotutto non mi dispiace
Perciò, anche solo per un altro po',
non rimarresti qui senza lasciarmi la mano?
---------------------------------------------------
Ecco la traduzione in italiano! Ho riscritto anche il romaji perché Baka Neko l'aveva trascritto direttamente ascoltando lo canzone (bravissima), ma adesso che ho il testo sotto mano ci sono delle cose diverse ^^
Edited by Ashura Alexis - 26/2/2008, 20:48