Senor Senora Senorita, Testo + Traduzione

« Older   Newer »
  Share  
x Miy[o]u x
view post Posted on 10/1/2007, 02:22




Senor Senora Senorita


signore, signora, signorina

Possiamo ballare?
uno, due passi...passo dopo passo....
cosa nascondi, signorina? sono davvero un vampiro che prosciuga il sangue della vita.
Se hai un desiderio, le zanne perforano direttamente fino al midollo.
Aah...dammi il bacio maledetto sul pallido collo illuminato dalla luna.
Ma perchè una parte nei profondo del cuore non sarà mai così malvagia...
"Sono davvero innamorato di te"

uno, due passi...passo dopo passo...
Perchè non balliamo, amore mio, dammi la tua mano e staremo vicini, uno, due, tre
Una parola sussurrata a qualcosa di inaspettato e distante, come se sfiorasse la bocca "ti amo"
Aah...la rosa della passione rigogliosa che c'è in questo cuore mi ferisce con le sue spine
e ogni volta che penso a te, piango lacrime di sangue.

Se questo è amore senza futuro, lo farò finire
Implorarti di incontrarmi ancora sarebbe una cosa sbagliata, no?

Dovrei essere me stesso, come posso convincerti?
Ti ho ferito, per esempio, anche se tu saresti stata capace di amare
Uno, due passi..passo dopo passo...

Aah...sono una zanzara penosa e sono costretto lontano da te, anche se ti amo

"Voglio tenerti qui, non posso farlo", anche se potrebbe sembrare che sia per distruggerti

Questo corpo che sta cambiano, anche se certamente si seccherà
Questo amore finirà prima di diventare un crimine
Se questo è un bacio non apprezzato, una storia d'amore che non fiorirà
almeno nei sogni, tienimi sveglio.


Romajii:

Shall we dance
1,2 step...step by step
nani wo kakusou "senorita", watashi koso ga ikichi mo shitataru "iiotoko"
onozomi to araba hone no zui to made gojiman no kiba wo meshiagare
aa...tsuki ni terasare aojiroku hikaru kubisuji ni sotto chikai no kisu wo
demo naze darou, mune no oku dokoka konna ni mo itamu no wa...
「kimi wo ai shite shimatta mitaina nanda」

1,2 step... step by step
odorimasenka nani aijin, te wo tori koshi karamasete UN, DEUX, TROIS
kuchibiru furesouna kyori de fui ni sasayaku kotoba「TE AMORE 」
aa...kono mune ni saita jounetsu no bara wa sono toge de kokoro shimetsukeru
soshite boku wa kimi wo omou tabi chi no namida wo nagasunda.

kanawanai koi naraba isso kowashite shimae, to
negatte shimau no wa ikenai koto deshouka?
boku ga boku janakya donna ni yokattarou?
kimi wo kizu tsukeru koto nado naku aiseru noni...

1,2 step..step by step
"toki" no aizu de futari wa aibiki, mata asa ga kite hanarebanare
aa...ai shita kimi ni sae chikazukenai boku wa aware MOSQUITO sa.
「dakishimetai, dakishimerarenai...」no wa, kowashite shimai sou dakara
kawari yuku kono karada, tatoe hi kara biyou tomo
douka kono koi ga tsumi to natte shimau mae ni
todokanai KISS naraba, minoranai "love story" naraba
semete yume no naka, dakishimesamete okure
omoeba omou hodo, chikazuite wa hanarete iku... tsuki to taiyou no youni"



Evviva il tormentone Miyavoso uçù/ "One, two step, step by step" XD Sembrerebbe una bella canzoncina allegra, e invece T-T
 
Top
Fr@-chan88
view post Posted on 10/1/2007, 14:43




Infatti! Io mi ricordavo alcune immagini del video e non mi sembravano molto indicate al ritmo... poi anche la traduzione... Ma miyavi è un genio anche per questo!
 
Top
x Miy[o]u x
view post Posted on 10/1/2007, 23:21




Si, anche io adoro il suo modo di sdrammatizzare
 
Top
stefy_chan
view post Posted on 25/4/2007, 14:45




waaaaaaaaa!!!!!
che bella!!!!!!!! *O*
grazie per la traduzione!
ho sempre desiderato capire cosa dicesse *___*
myv.... ç___ç
 
Top
"°*SaKuRa-ChAn*°"
view post Posted on 28/4/2007, 19:52




Questa canzone mi fa sempre venire voglia di ballare! anke se tutte le volte ke la sento, mi viene in mente il significato e mi fa un pò di tristezza....=,=
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 11/6/2007, 15:23




traduzione dal giapponese (controllata):

Traduzione di Ashura Alexis. Se volete utilizzarla per altri siti, compresi forum e blog, è necessario mettere i credits e il link a http://www.miyavism.net.

Balliamo?

1, 2, passo... passo dopo passo...
Cosa vuoi nascondere, signorina, anch'io sono un bravo ragazzo (un vampiro) che gocciola sangue fresco
Se lo desideri, serviti pure fino in fondo con le zanne che sono il tuo vanto

Aa... Alla nuca che splende pallidamente illuminata dalla luna do silenziosamente il bacio del vampiro
ma perché mai, da qualche parte in fondo al cuore fa così male...

"E' che hai finito per innamorati"

1, 2, passo... passo dopo passo...
Perché non balliamo, carina, prendendomi la mano, lasciati avvolgere i fianchi un, deux, trois
Le parole sussurrate improvvisamente, così vicini che le nostre labbra quasi si sfiorano, sono "ti amo"

Aa... La rosa della passione fiorita nel mio petto mi stringe il cuore con le sue spine
e ogni volta che ti penso fa scorrere una lacrima di sangue.

Se è un amore che non si può realizzare, piuttosto distruggilo completamente,
è una cosa sbaglaita desiderare questo?

Io devo essere io, in che modo posso mai fare?
Per poterti amare senza ferirti...

1, 2, passo... passo dopo passo...
Ai segni del tempo (tramonto) ci incontriamo segretamente, separati prima che faccia giorno

Aa... io, che non riesco ad avvicinarmi proprio a te che amo, sono una penosa zanzara.
"Voglio abbracciarti, non posso abbracciarti...", poichè questo sta per distruggermi

questo corpo in metamorfosi, anche se dovesse avvizzire,
prima che in qualche modo questo amore finisca per trasformarsi in peccato,
se è un bacio che non ti raggiunge, se è una storia d'amore che non dà frutto,
almeno nei sogni, per favore, lascia che ti abbracci

Se ci penso, quando ci avviciniamo ci separiamo... come la luna e il sole.

Edited by Ashura Alexis - 26/2/2008, 20:56
 
Top
~Kaeru_chan~
view post Posted on 3/5/2008, 20:17




Questa canzone è qualcosa di stupendo davvero sto piangendo come una fontana T_T Eppure sembrava una canzone allegra ç_ç Ogni volta penso che Miyavi non potrebbe stupirmi di più e invece lui ci riesce sempre ç_ç è un genio ç_ç
 
Top
~KumikoBrigade
view post Posted on 3/5/2008, 20:25




*si vergogna*

Ho letto solo ora il testo..Non pensavo anch'io che fosse un testo triste..Miyavi rimane colui che fà sognare, sempre.
 
Top
~Kaeru_chan~
view post Posted on 3/5/2008, 20:32




CITAZIONE (~KumikoBrigade @ 3/5/2008, 21:25)
*si vergogna*

Ho letto solo ora il testo..Non pensavo anch'io che fosse un testo triste..Miyavi rimane colui che fà sognare, sempre.

concordo :cry:
 
Top
Déniska
view post Posted on 5/5/2008, 12:11




mi piace tantissimissimissimo questa song! è una delle mie preferite in assoluto! Myv sei un genio!!!

la sto ascoltando anche adesso e canticchio pure qualche parola XD

ah, grazie per la traduzione! ma comunque l'avevo già!
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 5/5/2008, 12:44




CITAZIONE (Déniska @ 5/5/2008, 13:11)
ah, grazie per la traduzione! ma comunque l'avevo già!

Prego! Posso sapere che traduzione avevi? *.* (me curiosa)
 
Top
Déniska
view post Posted on 7/5/2008, 17:42




CITAZIONE (Ashura Alexis @ 5/5/2008, 13:44)
CITAZIONE (Déniska @ 5/5/2008, 13:11)
ah, grazie per la traduzione! ma comunque l'avevo già!

Prego! Posso sapere che traduzione avevi? *.* (me curiosa)

non ricordo dove l'ho presa, comunque sempre girovagando su internet, certo però devo ammettere non era così chiara e perfetta come la tua però il senso si capiva lo stesso ^^
era stata tradotta dall'inglese mi pare.

ma tu studi giapponese? (sono io quella curiosa adesso!!!! :P )
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 8/5/2008, 05:16




CITAZIONE (Déniska @ 7/5/2008, 18:42)
CITAZIONE (Ashura Alexis @ 5/5/2008, 13:44)
Prego! Posso sapere che traduzione avevi? *.* (me curiosa)

non ricordo dove l'ho presa, comunque sempre girovagando su internet, certo però devo ammettere non era così chiara e perfetta come la tua però il senso si capiva lo stesso ^^
era stata tradotta dall'inglese mi pare.

ma tu studi giapponese? (sono io quella curiosa adesso!!!! :P )

No no, tranquilla, non cercavo complimenti, volevo solo sapere che traduzioni vengono usate di solito ^^" Grazie, comunque!!!

Sì, studio giapponese, al momento sono a Tokyo, ci rimango fino a fine luglio ^^
 
Top
Déniska
view post Posted on 8/5/2008, 11:39




CITAZIONE (Ashura Alexis @ 8/5/2008, 06:16)
CITAZIONE (Déniska @ 7/5/2008, 18:42)
non ricordo dove l'ho presa, comunque sempre girovagando su internet, certo però devo ammettere non era così chiara e perfetta come la tua però il senso si capiva lo stesso ^^
era stata tradotta dall'inglese mi pare.

ma tu studi giapponese? (sono io quella curiosa adesso!!!! :P )

No no, tranquilla, non cercavo complimenti, volevo solo sapere che traduzioni vengono usate di solito ^^" Grazie, comunque!!!

Sì, studio giapponese, al momento sono a Tokyo, ci rimango fino a fine luglio ^^

il complimento l'ho fatto perchè lo meriti ^^
wow!!! che bello, stai a Tokyo!!! :°love°:
 
Top
·Saecchan·
view post Posted on 8/5/2008, 14:10




Sbaglio o nella canzone dice "amore" in italiano? O_O
 
Top
22 replies since 10/1/2007, 02:22   2728 views
  Share