Thanx Givin' Day, Testo + Traduzione

« Older   Newer »
  Share  
~KumikoBrigade
view post Posted on 14/5/2008, 19:09




Romaji e traduzione di Ashura Alexis. Se volete utilizzarle per altri siti, compresi forum e blog, è necessario mettere i credits e il link a http://www.miyavism.net.

Nota: il testo di questa canzone non compare sul libretto dell'album nè in altre pubblicazioni ufficiali, è stato quindi trascritto ascoltando la canzone.

Romaji

Arigatou mama
itsumo attakai gohan
hontou ni hontou ni kansha shiteru yo
demo ne, mama
tama ni moshi tabe kirenakute nokoshitemo okuranaide ne

Gomen ne, papa
itsumo katte na koto shite
shinpai ya meiwaku kakete bakari de
demo ne, papa
boku mo ookiku nattara papa mitai ni naru kara mitete ne

Kyou mo "otsukare sama"
itsumo yoru osoku made ganbatte iru no bokura wa shitteru yo
demo ne, papa mo mama mo tama ni wa yasunde ii n da yo
zutto genki de ite ne
Nani yori futari nakayoshi de ne
Thanx Givin' Day

___________________________________________________________

Traduzione

Grazie mamma,
Perchè mi prepari sempre da da mangiare
Davvero, davvero, te ne sono grato.
Però mamma,
Se ogni tanto non finisco di mangiare e avanzo qualcosa, non arrabbiarti, ok?

Scusa papà
Perché faccio sempre quello che mi pare e piace
E perché ti faccio sempre preoccupare e ti do problemi
Però papà,
Anch'io quando sarò grande sarò come te, perciò resta a guardarmi ok?

E anche oggi "grazie per il duro lavoro"
Lo sappiamo che vi impegnate sempre fino alla sera tardi!
Però papà, mamma, potete anche riposarvi ogni tanto
Statemi sempre bene, eh?

E soprattutto, andate sempre d'accordo tra di voi!
Thanx Givin' Day


Edited by Ashura Alexis - 8/7/2009, 13:46
 
Top
Narutina91
view post Posted on 14/5/2008, 19:40




Ti ringrazio anke qui ^^!!!!

Da quello che sono riuscita a capire in inglese è stupenda grazie!!
 
Top
~KumikoBrigade
view post Posted on 14/5/2008, 19:57




Sì, ha un testo stupendo. Uh, ho tradotto "kyoyo mo" perchè l'avevano saltato >_< Spero di aver tradotto bene quelle due uniche parole X°°° Perchè io l'ho inteso come se miyavi dicesse ai suoi genitori "neanche un'offerta"...Anche perchè subito dopo li ringrazia appunto per il fatto che gli ostacoli che gli si sono posti davanti durante la vita l'hanno aiutato a crescere...

Oddio è bellissimo...
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 15/5/2008, 04:46




Uhm... a dire la verità nella canzone dice tutt'altre cose... non so neanche come abbia fatto a tradurla in inglese, visto che quello che ha trascritto non ha senso...

Ad esempio "Arigato Mama, Itsumo, anta kaigo hau" non vuol dire nulla.
In realtà Miyavi dice "Arigatou mama, itsumo atatakai/attakai gohan" che significa "Grazie mamma, per i pasti caldi (che mi prepari) sempre".


Edited by Ashura Alexis - 8/7/2009, 13:47
 
Top
~KumikoBrigade
view post Posted on 15/5/2008, 14:04




Vabbì, dai almeno ho dato uno spunto T___T
 
Top
Ashura Alexis
view post Posted on 15/5/2008, 14:46




No no, tranquilla, grazie invece!!! Al momento ho lasciato anche il romaji e la traduzione dell'altra ragazza perché sono interessanti *.*

Ma grazie di nuovo ^____^
 
Top
ilaria_kurosaki
view post Posted on 12/11/2008, 22:11




Mi piace, un giorno spero di poterla pensare anche io così in tutti i vari punti e non solo in alcuni...
 
Top
6 replies since 14/5/2008, 19:09   663 views
  Share